3-я книга Царств

Глава 1

1 Когда царь4428 Давид1732 состарился,2204 вошел935 в преклонные лета,3117 то покрывали3680 его одеждами,899 но не мог он согреться.3179

2 И сказали559 ему слуги5650 его: пусть поищут1245 для господина113 нашего царя4428 молодую5291 девицу,1330 чтоб она предстояла5975 царю4428 и ходила5532 за ним и лежала79012436 с ним, — и будет2552 тепло2552 господину113 нашему, царю.4428

3 И искали1245 красивой3303 девицы5291 во всех пределах1366 Израильских,3478 и нашли4672 Ависагу49 Сунамитянку,7767 и привели935 ее к царю.4428

4 Девица5291 была очень3966 красива,3303 и ходила5532 она за царем4428 и прислуживала8334 ему; но царь4428 не познал3045 ее.

5 Адония,138 сын1121 Аггифы,2294 возгордившись4984 говорил:559 я буду4427 царем.4427 И завел6213 себе колесницы7393 и всадников6571 и пятьдесят2572 человек376 скороходов.7323

6 Отец1 же никогда3117 не стеснял6087 его вопросом:559 для чего ты это делаешь?6213 Он же был очень3966 красив28968389 и родился3205 ему после310 Авессалома.53

7 И советовался1697 он с Иоавом,3097 сыном1121 Саруиным,6870 и с Авиафаром54 священником,3548 и они помогали5826 Адонии.138

8 Но священник3548 Садок6659 и Ванея,1141 сын1121 Иодаев,3077 и пророк5030 Нафан,5416 и Семей,8096 и Рисий,7472 и сильные1368 Давидовы1732 не были на стороне Адонии.138

9 И заколол2076 Адония138 овец6629 и волов1241 и тельцов4806 у камня68 Зохелет,2120 что у681 источника Рогель,5883 и пригласил7121 всех братьев251 своих, сыновей1121 царя,4428 со всеми Иудеянами,5823063 служившими5650 у царя.4428

10 Пророка5030 же Нафана5416 и Ванею,1141 и тех сильных,1368 и Соломона,8010 брата251 своего, не пригласил.7121

11 Тогда Нафан5416 сказал559 Вирсавии,1339 матери517 Соломона,8010 говоря:559 слышала8085 ли ты, что Адония,138 сын1121 Аггифин,2294 сделался4427 царем,4427 а господин наш113 Давид1732 не знает3045 о том?

12 Теперь, вот, я советую32896098 тебе: спасай4422 жизнь5315 твою и жизнь5315 сына1121 твоего Соломона.8010

13 Иди3212 и войди935 к царю4428 Давиду1732 и скажи559 ему: не клялся7650 ли ты, господин113 мой царь,4428 рабе519 твоей, говоря:559 «сын1121 твой Соломон8010 будет4427 царем4427 после310 меня и он сядет3427 на престоле3678 моем»? Почему же воцарился4427 Адония?138

14 И вот, когда ты еще будешь говорить1696 там с царем,4428 войду935 и я вслед310 за310 тобою и дополню4390 слова1697 твои.

15 Вирсавия1339 пошла935 к царю4428 в спальню;2315 царь4428 был очень3966 стар,2204 и Ависага49 Сунамитянка7767 прислуживала8334 царю;4428

16 и наклонилась6915 Вирсавия1339 и поклонилась7812 царю;4428 и сказал559 царь:4428 что тебе?

17 Она сказала559 ему: господин113 мой царь! ты клялся7650 рабе519 твоей Господом3068 Богом430 твоим: «сын1121 твой Соломон8010 будет4427 царствовать4427 после310 меня и он сядет3427 на престоле3678 моем».

18 А теперь, вот, Адония138 воцарился,4427 и ты, господин113 мой царь,4428 не знаешь3045 о том.

19 И заколол2076 он множество7230 волов,7794 тельцов4806 и овец,6629 и пригласил7121 всех сыновей1121 царских4428 и священника3548 Авиафара,54 и военачальника82696635 Иоава;3097 Соломона8010 же, раба5650 твоего, не пригласил.7121

20 Но ты, господин113 мой, — царь,4428 и глаза5869 всех Израильтян3478 устремлены на тебя, чтобы ты объявил5046 им, кто сядет3427 на престоле3678 господина113 моего царя4428 после310 него;

21 иначе, когда господин113 мой царь4428 почиет7901 с отцами1 своими, падет обвинение2400 на меня и на сына1121 моего Соломона.8010

22 Когда она еще говорила1696 с царем,4428 пришел935 и пророк5030 Нафан.5416

23 И сказали5046 царю,4428 говоря:559 вот Нафан5416 пророк.5030 И вошел935 он к царю4428 и поклонился7812 царю4428 лицем639 до земли.776

24 И сказал559 Нафан:5416 господин113 мой царь!4428 сказал559 ли ты: «Адония138 будет4427 царствовать4427 после310 меня и он сядет3427 на престоле3678 моем»?

25 Потому что он ныне сошел3381 и заколол2076 множество7230 волов,7794 тельцов4806 и овец,6629 и пригласил7121 всех сыновей1121 царских4428 и военачальников82696635 и священника3548 Авиафара,54 и вот, они едят398 и пьют8354 у него и говорят:559 да живет2421 царь4428 Адония!138

26 А меня, раба5650 твоего, и священника3548 Садока,6659 и Ванею,1141 сына1121 Иодаева,3077 и Соломона,8010 раба5650 твоего, не пригласил.7121

27 Не сталось1961 ли это по воле господина113 моего царя,4428 и для чего ты не открыл3045 рабу5650 твоему, кто сядет3427 на престоле3678 господина113 моего царя4428 после310 него?

28 И отвечал6030 царь4428 Давид1732 и сказал:559 позовите7121 ко мне Вирсавию.1339 И вошла935 она и стала5975 пред3942 царем.4428

29 И клялся7650 царь4428 и сказал:559 жив2416 Господь,3068 избавлявший6299 душу5315 мою от всякой беды!6869

30 Как я клялся7650 тебе Господом3068 Богом430 Израилевым,3478 говоря,559 что Соломон,8010 сын1121 твой, будет4427 царствовать4427 после310 меня и он сядет3427 на престоле3678 моем вместо меня, так я и сделаю6213 это сегодня.3117

31 И наклонилась6915 Вирсавия1339 лицем639 до земли,776 и поклонилась7812 царю,4428 и сказала:559 да живет2421 господин113 мой царь4428 Давид1732 во веки!5769

32 И сказал559 царь4428 Давид:1732 позовите7121 ко мне священника3548 Садока6659 и пророка5030 Нафана5416 и Ванею,1141 сына1121 Иодаева.3077 И вошли935 они к царю.4428

33 И сказал559 им царь:4428 возьмите3947 с собою слуг5650 господина113 вашего и посадите7392 Соломона,8010 сына1121 моего, на мула6506 моего, и сведите3381 его к Гиону,1521

34 и да помажет4886 его там Садок6659 священник3548 и Нафан5416 пророк5030 в царя4428 над Израилем,3478 и затрубите8628 трубою7782 и возгласите:559 да живет2421 царь4428 Соломон!8010

35 Потом проводите5927310 его назад, и он придет935 и сядет3427 на престоле3678 моем; он будет4427 царствовать4427 вместо меня; ему завещал6680 я быть вождем5057 Израиля3478 и Иуды.3063

36 И отвечал6030 Ванея,1141 сын1121 Иодаев,3077 царю4428 и сказал:559 аминь,543 — да скажет559 так Господь3068 Бог430 господина113 моего царя!4428

37 Как был Господь3068 Бог с господином113 моим царем,4428 так да будет Он с Соломоном8010 и да возвеличит1431 престол3678 его более престола3678 господина113 моего царя4428 Давида!1732

38 И пошли3381 Садок6659 священник3548 и Нафан5416 пророк5030 и Ванея,1141 сын1121 Иодая,3077 и Хелефеи3774 и Фелефеи,6432 и посадили7392 Соломона8010 на мула6506 царя4428 Давида,1732 и повели3212 его к Гиону.1521

39 И взял3947 Садок6659 священник3548 рог7161 с елеем8081 из скинии168 и помазал4886 Соломона.8010 И затрубили8628 трубою,7782 и весь народ5971 восклицал:559 да живет2421 царь4428 Соломон!8010

40 И весь народ5971 провожал5927 Соломона, и играл2490 народ5971 на свирелях,2485 и весьма1419 радовался,8056 так что земля776 расседалась1234 от криков6963 его.

41 И услышал8085 Адония138 и все приглашенные7121 им, как только перестали3615 есть;398 а Иоав,3097 услышав8085 звук6963 трубы,7782 сказал:559 отчего этот шум6963 волнующегося1993 города?7151

42 Еще он говорил,1696 как пришел935 Ионафан,3129 сын1121 священника3548 Авиафара.54 И сказал559 Адония:138 войди;935 ты — честный2428 человек376 и несешь1319 добрую2896 весть.1319

43 И отвечал6030 Ионафан3129 и сказал559 Адонии:138 да,61 господин113 наш царь4428 Давид1732 поставил4427 Соломона8010 царем;4427

44 и послал7971 царь4428 с ним Садока6659 священника3548 и Нафана5416 пророка,5030 и Ванею,1141 сына1121 Иодая,3077 и Хелефеев3774 и Фелефеев,6432 и они посадили7392 его на мула6506 царского;4428

45 и помазали4886 его Садок6659 священник3548 и Нафан5416 пророк5030 в царя4428 в Гионе,1521 и оттуда отправились5927 с радостью,8056 и пришел1949 в1949 движение1949 город.7151 Вот отчего шум,6963 который вы слышите.8085

46 И Соломон8010 уже сел3427 на царском4410 престоле.3678

47 И слуги5650 царя4428 приходили935 поздравить1288 господина113 нашего царя4428 Давида,1732 говоря:559 Бог430 твой да прославит3190 имя8034 Соломона8010 более твоего имени8034 и да возвеличит1431 престол3678 его более твоего престола.3678 И поклонился7812 царь4428 на ложе4904 своем,

48 и сказал559 царь4428 так: «благословен1288 Господь3068 Бог430 Израилев,3478 Который сегодня3117 дал5414 сидящего3427 на престоле3678 моем, и очи5869 мои видят7200 это!»

49 Тогда испугались2729 и встали6965 все приглашенные,7121 которые были у Адонии,138 и пошли3212 каждый376 своею дорогою.1870

50 Адония138 же, боясь3372 Соломона,8010 встал6965 и пошел3212 и ухватился2388 за роги7161 жертвенника.4196

51 И донесли5046 Соломону,8010 говоря:559 вот, Адония138 боится3372 царя4428 Соломона,8010 и вот, он держится270 за роги7161 жертвенника,4196 говоря:559 пусть поклянется7650 мне теперь царь4428 Соломон,8010 что он не умертвит4191 раба5650 своего мечом.2719

52 И сказал559 Соломон:8010 если он будет человеком1121 честным,2428 то ни один волос8185 его не упадет5307 на землю;776 если же найдется4672 в нем лукавство,7451 то умрет.4191

53 И послал7971 царь4428 Соломон,8010 и привели3381 его от жертвенника.4196 И он пришел935 и поклонился7812 царю4428 Соломону;8010 и сказал559 ему Соломон:8010 иди3212 в дом1004 свой.

1 Kings

Chapter 1

1 NOW King David was old and well advanced in years; and they covered him with clothes, but he could not get warm.

2 Wherefore his servants said to him, Behold, your servants are before you, let them seek for our lord the king a young virgin; and let her wait upon the king, and let her minister to him, and let her lie in your bosom, that our lord the king may get warm.

3 So they sought for a beautiful maiden throughout all the territory of Israel, and found Abishag a Shilommite, and brought her to the king.

4 And the maiden was very beautiful, and she became the king's attendant and ministered to him; but the king knew her not.

5 Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king; and he prepared for himself chariots and horsemen, and fifty men to run before him.

6 And his father had never rebuked him at any time by saying, Why have you done so? And he also was a very handsome man; and his mother bore him after Absalom.

7 And he conferred with Joab the son of Zoriah and with Abiathar the priest; and they followed Adonijah and helped him.

8 But Zadok the priest and Benaiah the son of Jehoiada and Nathan the prophet and Shimei and Rei and the mighty men who belonged to David were not with Adonijah.

9 And Adonijah sacrificed sheep and oxen and fat cattle by the great stone which is by En-kasra, and he invited all his brothers, the king's sons, and all the men of Judah and the king's servants;

10 But he did not invite Nathan the prophet; and Benaiah, the son of Jehoiada; and David's mighty men; and Solomon his brother;

11 Wherefore Nathan the prophet said to Bath-sheba the mother of Solomon, Have you not heard that Adonijah has become king, and David our lord does not know it?

12 Now therefore come, let me give you counsel, that you may save your own life and the life of your son Solomon.

13 Go and get you in to the King David and say to him, Did you not my lord, O king, swear to your handmaid, saying, Solomon your son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? Why then does Adonijah reign?

14 And, while you are still speaking there in the presence of the king, I also will come in after you and confirm your words.

15 So Bath-sheba went in to King David into the chamber; and the king was very old; and Abishag the Shilommite ministered to the king.

16 And Bath-sheba bowed and did obeisance to the king. And the king said to her, What troubles you, Bath-sheba?

17 She said to him, My lord the king, you swore by the LORD your God to your handmaid, saying, Solomon your son shall reign after me and he shall sit upon my throne.

18 And now, behold, Adonijah reigns; and you, my lord the king, do not know it;

19 And he has sacrificed oxen and fat cattle and sheep in abundance, and has invited all the sons of the king and Abiathar the priest and Joab the general of the army; but Nathan the prophet; Benaiah, the son of Jehoiada; and Solomon your servant he has not invited.

20 And you, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon you, that you should tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.

21 Otherwise it shall come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers in peace, I and my son Solomon shall be counted offenders.

22 And, while she was still speaking there before the king, Nathan the prophet also came in.

23 And they told the king, saying, Behold Nathan the prophet has come. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground and did obeisance.

24 And Nathan said, My lord, O king, have you said, Adonijah shall reign after me and he shall sit upon my throne?

25 For he has gone down this day and has sacrificed oxen and fat cattle and sheep in abundance, and has invited all the king's sons and the commanders of the army and Abiathar the priest; and, behold, they are eating and drinking before him and saying, Long live King Adonijah!

26 But me, even me your servant, and Zadok the priest; and Benaiah, the son of Jehoiada; and your servant Solomon he has not invited.

27 Has this thing been done by the order of my lord the king, and you have not told your servants who should sit on the throne of my lord the king after him?

28 Then King David answered and said, Call me Bath-sheba. And she came into the king's presence and stood before him.

29 And the king swore to her, and said, As the LORD lives, who has saved my soul out of all distress,

30 Even as I swore to you by the LORD God of Israel, saying, Solomon your son shall reign after me and he shall sit upon my throne, even so will I do this day.

31 Then Bath-sheba bowed with her face to the earth and did obeisance to the king, and said, Let my lord King David live for ever.

32 And King David said, Call me Zadok the priest; and Nathan the prophet; and Benaiah, the son of Jehoiada. And they came before the king.

33 And the king said to them, Arise, take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon my own mule, and take him down to Shilokha;

34 And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel; and blow with the trumpet, and say, Long live King Solomon.

35 Then you shall come after him, and he shall sit upon my throne; for he shall be king in my stead; I have appointed him to be king over Israel and over Judah.

36 And Benaiah the son of Jehoiada answered and said before the king, Amen; so may the LORD your God do.

37 As the LORD has been with my lord the king, even so may he be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord King David.

38 So Zadok the priest and Nathan the prophet and Benaiah, the son of Jehoiada and the archers and the slingers went down and caused Solomon to ride upon King David's mule, and took him to Shilokha.

39 Then Zadok the priest and Nathan the prophet took a horn of oil out of the tabernacle and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, Long live King Solomon.

40 And all the people came up after him, and the people played on tambourines and rejoiced with great joy, so that the earth was shaken with their noise.

41 And Adonijah and all the guests who were with him heard it as they finished eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, What is this noise of the city being in an uproar?

42 And while he was still speaking, behold, Nathan the son of Abiathar the priest came; and Adonijah said to him, Come in; for you are a valiant man, and you bring good tidings.

43 And Nathan answered and said to Adonijah, Truly our lord King David has made Solomon king.

44 And the king has sent with him Zadok the priest; and Nathan the prophet; and Benaiah, the son of Jehoiada; and the archers; and the slingers, and they have caused Solomon to ride upon the king's mule;

45 And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Shilokha; and they are come up from there rejoicing, so that the whole city is rejoicing. This is the noise that you have heard.

46 And also Solomon sits on the throne of the kingdom.

47 And moreover the king's servants came to bless our lord King David, saying, May the LORD your God make the name of Solomon better than your name, and make his throne greater than your throne. And the king bowed himself upon his bed.

48 And also thus said the king, Blessed be the LORD God of Israel, who has given me a son to sit upon my throne this day, my own eyes seeing it.

49 Then all the guests who were invited by Adonijah were afraid, and rose up and went every man his way.

50 And Adonijah feared because of Solomon, and arose and went and took hold of the horns of the altar.

51 And it was told King Solomon, saying, Behold, Adonijah is afraid because of you, and, lo, has taken refuge on the horns of the altar, saying, Let King Solomon swear to me this day that he will not slay his servant with the sword.

52 And Solomon said, If he will show himself to be a worthy man, there shall not a hair of his head fall to the earth; but if wickedness shall be found in him, he shall die.

53 So King Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and did obeisance to King Solomon; and Solomon said to him, Go to your house.

3-я книга Царств

Глава 1

1 Kings

Chapter 1

1 Когда царь4428 Давид1732 состарился,2204 вошел935 в преклонные лета,3117 то покрывали3680 его одеждами,899 но не мог он согреться.3179

1 NOW King David was old and well advanced in years; and they covered him with clothes, but he could not get warm.

2 И сказали559 ему слуги5650 его: пусть поищут1245 для господина113 нашего царя4428 молодую5291 девицу,1330 чтоб она предстояла5975 царю4428 и ходила5532 за ним и лежала79012436 с ним, — и будет2552 тепло2552 господину113 нашему, царю.4428

2 Wherefore his servants said to him, Behold, your servants are before you, let them seek for our lord the king a young virgin; and let her wait upon the king, and let her minister to him, and let her lie in your bosom, that our lord the king may get warm.

3 И искали1245 красивой3303 девицы5291 во всех пределах1366 Израильских,3478 и нашли4672 Ависагу49 Сунамитянку,7767 и привели935 ее к царю.4428

3 So they sought for a beautiful maiden throughout all the territory of Israel, and found Abishag a Shilommite, and brought her to the king.

4 Девица5291 была очень3966 красива,3303 и ходила5532 она за царем4428 и прислуживала8334 ему; но царь4428 не познал3045 ее.

4 And the maiden was very beautiful, and she became the king's attendant and ministered to him; but the king knew her not.

5 Адония,138 сын1121 Аггифы,2294 возгордившись4984 говорил:559 я буду4427 царем.4427 И завел6213 себе колесницы7393 и всадников6571 и пятьдесят2572 человек376 скороходов.7323

5 Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king; and he prepared for himself chariots and horsemen, and fifty men to run before him.

6 Отец1 же никогда3117 не стеснял6087 его вопросом:559 для чего ты это делаешь?6213 Он же был очень3966 красив28968389 и родился3205 ему после310 Авессалома.53

6 And his father had never rebuked him at any time by saying, Why have you done so? And he also was a very handsome man; and his mother bore him after Absalom.

7 И советовался1697 он с Иоавом,3097 сыном1121 Саруиным,6870 и с Авиафаром54 священником,3548 и они помогали5826 Адонии.138

7 And he conferred with Joab the son of Zoriah and with Abiathar the priest; and they followed Adonijah and helped him.

8 Но священник3548 Садок6659 и Ванея,1141 сын1121 Иодаев,3077 и пророк5030 Нафан,5416 и Семей,8096 и Рисий,7472 и сильные1368 Давидовы1732 не были на стороне Адонии.138

8 But Zadok the priest and Benaiah the son of Jehoiada and Nathan the prophet and Shimei and Rei and the mighty men who belonged to David were not with Adonijah.

9 И заколол2076 Адония138 овец6629 и волов1241 и тельцов4806 у камня68 Зохелет,2120 что у681 источника Рогель,5883 и пригласил7121 всех братьев251 своих, сыновей1121 царя,4428 со всеми Иудеянами,5823063 служившими5650 у царя.4428

9 And Adonijah sacrificed sheep and oxen and fat cattle by the great stone which is by En-kasra, and he invited all his brothers, the king's sons, and all the men of Judah and the king's servants;

10 Пророка5030 же Нафана5416 и Ванею,1141 и тех сильных,1368 и Соломона,8010 брата251 своего, не пригласил.7121

10 But he did not invite Nathan the prophet; and Benaiah, the son of Jehoiada; and David's mighty men; and Solomon his brother;

11 Тогда Нафан5416 сказал559 Вирсавии,1339 матери517 Соломона,8010 говоря:559 слышала8085 ли ты, что Адония,138 сын1121 Аггифин,2294 сделался4427 царем,4427 а господин наш113 Давид1732 не знает3045 о том?

11 Wherefore Nathan the prophet said to Bath-sheba the mother of Solomon, Have you not heard that Adonijah has become king, and David our lord does not know it?

12 Теперь, вот, я советую32896098 тебе: спасай4422 жизнь5315 твою и жизнь5315 сына1121 твоего Соломона.8010

12 Now therefore come, let me give you counsel, that you may save your own life and the life of your son Solomon.

13 Иди3212 и войди935 к царю4428 Давиду1732 и скажи559 ему: не клялся7650 ли ты, господин113 мой царь,4428 рабе519 твоей, говоря:559 «сын1121 твой Соломон8010 будет4427 царем4427 после310 меня и он сядет3427 на престоле3678 моем»? Почему же воцарился4427 Адония?138

13 Go and get you in to the King David and say to him, Did you not my lord, O king, swear to your handmaid, saying, Solomon your son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? Why then does Adonijah reign?

14 И вот, когда ты еще будешь говорить1696 там с царем,4428 войду935 и я вслед310 за310 тобою и дополню4390 слова1697 твои.

14 And, while you are still speaking there in the presence of the king, I also will come in after you and confirm your words.

15 Вирсавия1339 пошла935 к царю4428 в спальню;2315 царь4428 был очень3966 стар,2204 и Ависага49 Сунамитянка7767 прислуживала8334 царю;4428

15 So Bath-sheba went in to King David into the chamber; and the king was very old; and Abishag the Shilommite ministered to the king.

16 и наклонилась6915 Вирсавия1339 и поклонилась7812 царю;4428 и сказал559 царь:4428 что тебе?

16 And Bath-sheba bowed and did obeisance to the king. And the king said to her, What troubles you, Bath-sheba?

17 Она сказала559 ему: господин113 мой царь! ты клялся7650 рабе519 твоей Господом3068 Богом430 твоим: «сын1121 твой Соломон8010 будет4427 царствовать4427 после310 меня и он сядет3427 на престоле3678 моем».

17 She said to him, My lord the king, you swore by the LORD your God to your handmaid, saying, Solomon your son shall reign after me and he shall sit upon my throne.

18 А теперь, вот, Адония138 воцарился,4427 и ты, господин113 мой царь,4428 не знаешь3045 о том.

18 And now, behold, Adonijah reigns; and you, my lord the king, do not know it;

19 И заколол2076 он множество7230 волов,7794 тельцов4806 и овец,6629 и пригласил7121 всех сыновей1121 царских4428 и священника3548 Авиафара,54 и военачальника82696635 Иоава;3097 Соломона8010 же, раба5650 твоего, не пригласил.7121

19 And he has sacrificed oxen and fat cattle and sheep in abundance, and has invited all the sons of the king and Abiathar the priest and Joab the general of the army; but Nathan the prophet; Benaiah, the son of Jehoiada; and Solomon your servant he has not invited.

20 Но ты, господин113 мой, — царь,4428 и глаза5869 всех Израильтян3478 устремлены на тебя, чтобы ты объявил5046 им, кто сядет3427 на престоле3678 господина113 моего царя4428 после310 него;

20 And you, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon you, that you should tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.

21 иначе, когда господин113 мой царь4428 почиет7901 с отцами1 своими, падет обвинение2400 на меня и на сына1121 моего Соломона.8010

21 Otherwise it shall come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers in peace, I and my son Solomon shall be counted offenders.

22 Когда она еще говорила1696 с царем,4428 пришел935 и пророк5030 Нафан.5416

22 And, while she was still speaking there before the king, Nathan the prophet also came in.

23 И сказали5046 царю,4428 говоря:559 вот Нафан5416 пророк.5030 И вошел935 он к царю4428 и поклонился7812 царю4428 лицем639 до земли.776

23 And they told the king, saying, Behold Nathan the prophet has come. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground and did obeisance.

24 И сказал559 Нафан:5416 господин113 мой царь!4428 сказал559 ли ты: «Адония138 будет4427 царствовать4427 после310 меня и он сядет3427 на престоле3678 моем»?

24 And Nathan said, My lord, O king, have you said, Adonijah shall reign after me and he shall sit upon my throne?

25 Потому что он ныне сошел3381 и заколол2076 множество7230 волов,7794 тельцов4806 и овец,6629 и пригласил7121 всех сыновей1121 царских4428 и военачальников82696635 и священника3548 Авиафара,54 и вот, они едят398 и пьют8354 у него и говорят:559 да живет2421 царь4428 Адония!138

25 For he has gone down this day and has sacrificed oxen and fat cattle and sheep in abundance, and has invited all the king's sons and the commanders of the army and Abiathar the priest; and, behold, they are eating and drinking before him and saying, Long live King Adonijah!

26 А меня, раба5650 твоего, и священника3548 Садока,6659 и Ванею,1141 сына1121 Иодаева,3077 и Соломона,8010 раба5650 твоего, не пригласил.7121

26 But me, even me your servant, and Zadok the priest; and Benaiah, the son of Jehoiada; and your servant Solomon he has not invited.

27 Не сталось1961 ли это по воле господина113 моего царя,4428 и для чего ты не открыл3045 рабу5650 твоему, кто сядет3427 на престоле3678 господина113 моего царя4428 после310 него?

27 Has this thing been done by the order of my lord the king, and you have not told your servants who should sit on the throne of my lord the king after him?

28 И отвечал6030 царь4428 Давид1732 и сказал:559 позовите7121 ко мне Вирсавию.1339 И вошла935 она и стала5975 пред3942 царем.4428

28 Then King David answered and said, Call me Bath-sheba. And she came into the king's presence and stood before him.

29 И клялся7650 царь4428 и сказал:559 жив2416 Господь,3068 избавлявший6299 душу5315 мою от всякой беды!6869

29 And the king swore to her, and said, As the LORD lives, who has saved my soul out of all distress,

30 Как я клялся7650 тебе Господом3068 Богом430 Израилевым,3478 говоря,559 что Соломон,8010 сын1121 твой, будет4427 царствовать4427 после310 меня и он сядет3427 на престоле3678 моем вместо меня, так я и сделаю6213 это сегодня.3117

30 Even as I swore to you by the LORD God of Israel, saying, Solomon your son shall reign after me and he shall sit upon my throne, even so will I do this day.

31 И наклонилась6915 Вирсавия1339 лицем639 до земли,776 и поклонилась7812 царю,4428 и сказала:559 да живет2421 господин113 мой царь4428 Давид1732 во веки!5769

31 Then Bath-sheba bowed with her face to the earth and did obeisance to the king, and said, Let my lord King David live for ever.

32 И сказал559 царь4428 Давид:1732 позовите7121 ко мне священника3548 Садока6659 и пророка5030 Нафана5416 и Ванею,1141 сына1121 Иодаева.3077 И вошли935 они к царю.4428

32 And King David said, Call me Zadok the priest; and Nathan the prophet; and Benaiah, the son of Jehoiada. And they came before the king.

33 И сказал559 им царь:4428 возьмите3947 с собою слуг5650 господина113 вашего и посадите7392 Соломона,8010 сына1121 моего, на мула6506 моего, и сведите3381 его к Гиону,1521

33 And the king said to them, Arise, take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon my own mule, and take him down to Shilokha;

34 и да помажет4886 его там Садок6659 священник3548 и Нафан5416 пророк5030 в царя4428 над Израилем,3478 и затрубите8628 трубою7782 и возгласите:559 да живет2421 царь4428 Соломон!8010

34 And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel; and blow with the trumpet, and say, Long live King Solomon.

35 Потом проводите5927310 его назад, и он придет935 и сядет3427 на престоле3678 моем; он будет4427 царствовать4427 вместо меня; ему завещал6680 я быть вождем5057 Израиля3478 и Иуды.3063

35 Then you shall come after him, and he shall sit upon my throne; for he shall be king in my stead; I have appointed him to be king over Israel and over Judah.

36 И отвечал6030 Ванея,1141 сын1121 Иодаев,3077 царю4428 и сказал:559 аминь,543 — да скажет559 так Господь3068 Бог430 господина113 моего царя!4428

36 And Benaiah the son of Jehoiada answered and said before the king, Amen; so may the LORD your God do.

37 Как был Господь3068 Бог с господином113 моим царем,4428 так да будет Он с Соломоном8010 и да возвеличит1431 престол3678 его более престола3678 господина113 моего царя4428 Давида!1732

37 As the LORD has been with my lord the king, even so may he be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord King David.

38 И пошли3381 Садок6659 священник3548 и Нафан5416 пророк5030 и Ванея,1141 сын1121 Иодая,3077 и Хелефеи3774 и Фелефеи,6432 и посадили7392 Соломона8010 на мула6506 царя4428 Давида,1732 и повели3212 его к Гиону.1521

38 So Zadok the priest and Nathan the prophet and Benaiah, the son of Jehoiada and the archers and the slingers went down and caused Solomon to ride upon King David's mule, and took him to Shilokha.

39 И взял3947 Садок6659 священник3548 рог7161 с елеем8081 из скинии168 и помазал4886 Соломона.8010 И затрубили8628 трубою,7782 и весь народ5971 восклицал:559 да живет2421 царь4428 Соломон!8010

39 Then Zadok the priest and Nathan the prophet took a horn of oil out of the tabernacle and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, Long live King Solomon.

40 И весь народ5971 провожал5927 Соломона, и играл2490 народ5971 на свирелях,2485 и весьма1419 радовался,8056 так что земля776 расседалась1234 от криков6963 его.

40 And all the people came up after him, and the people played on tambourines and rejoiced with great joy, so that the earth was shaken with their noise.

41 И услышал8085 Адония138 и все приглашенные7121 им, как только перестали3615 есть;398 а Иоав,3097 услышав8085 звук6963 трубы,7782 сказал:559 отчего этот шум6963 волнующегося1993 города?7151

41 And Adonijah and all the guests who were with him heard it as they finished eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, What is this noise of the city being in an uproar?

42 Еще он говорил,1696 как пришел935 Ионафан,3129 сын1121 священника3548 Авиафара.54 И сказал559 Адония:138 войди;935 ты — честный2428 человек376 и несешь1319 добрую2896 весть.1319

42 And while he was still speaking, behold, Nathan the son of Abiathar the priest came; and Adonijah said to him, Come in; for you are a valiant man, and you bring good tidings.

43 И отвечал6030 Ионафан3129 и сказал559 Адонии:138 да,61 господин113 наш царь4428 Давид1732 поставил4427 Соломона8010 царем;4427

43 And Nathan answered and said to Adonijah, Truly our lord King David has made Solomon king.

44 и послал7971 царь4428 с ним Садока6659 священника3548 и Нафана5416 пророка,5030 и Ванею,1141 сына1121 Иодая,3077 и Хелефеев3774 и Фелефеев,6432 и они посадили7392 его на мула6506 царского;4428

44 And the king has sent with him Zadok the priest; and Nathan the prophet; and Benaiah, the son of Jehoiada; and the archers; and the slingers, and they have caused Solomon to ride upon the king's mule;

45 и помазали4886 его Садок6659 священник3548 и Нафан5416 пророк5030 в царя4428 в Гионе,1521 и оттуда отправились5927 с радостью,8056 и пришел1949 в1949 движение1949 город.7151 Вот отчего шум,6963 который вы слышите.8085

45 And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Shilokha; and they are come up from there rejoicing, so that the whole city is rejoicing. This is the noise that you have heard.

46 И Соломон8010 уже сел3427 на царском4410 престоле.3678

46 And also Solomon sits on the throne of the kingdom.

47 И слуги5650 царя4428 приходили935 поздравить1288 господина113 нашего царя4428 Давида,1732 говоря:559 Бог430 твой да прославит3190 имя8034 Соломона8010 более твоего имени8034 и да возвеличит1431 престол3678 его более твоего престола.3678 И поклонился7812 царь4428 на ложе4904 своем,

47 And moreover the king's servants came to bless our lord King David, saying, May the LORD your God make the name of Solomon better than your name, and make his throne greater than your throne. And the king bowed himself upon his bed.

48 и сказал559 царь4428 так: «благословен1288 Господь3068 Бог430 Израилев,3478 Который сегодня3117 дал5414 сидящего3427 на престоле3678 моем, и очи5869 мои видят7200 это!»

48 And also thus said the king, Blessed be the LORD God of Israel, who has given me a son to sit upon my throne this day, my own eyes seeing it.

49 Тогда испугались2729 и встали6965 все приглашенные,7121 которые были у Адонии,138 и пошли3212 каждый376 своею дорогою.1870

49 Then all the guests who were invited by Adonijah were afraid, and rose up and went every man his way.

50 Адония138 же, боясь3372 Соломона,8010 встал6965 и пошел3212 и ухватился2388 за роги7161 жертвенника.4196

50 And Adonijah feared because of Solomon, and arose and went and took hold of the horns of the altar.

51 И донесли5046 Соломону,8010 говоря:559 вот, Адония138 боится3372 царя4428 Соломона,8010 и вот, он держится270 за роги7161 жертвенника,4196 говоря:559 пусть поклянется7650 мне теперь царь4428 Соломон,8010 что он не умертвит4191 раба5650 своего мечом.2719

51 And it was told King Solomon, saying, Behold, Adonijah is afraid because of you, and, lo, has taken refuge on the horns of the altar, saying, Let King Solomon swear to me this day that he will not slay his servant with the sword.

52 И сказал559 Соломон:8010 если он будет человеком1121 честным,2428 то ни один волос8185 его не упадет5307 на землю;776 если же найдется4672 в нем лукавство,7451 то умрет.4191

52 And Solomon said, If he will show himself to be a worthy man, there shall not a hair of his head fall to the earth; but if wickedness shall be found in him, he shall die.

53 И послал7971 царь4428 Соломон,8010 и привели3381 его от жертвенника.4196 И он пришел935 и поклонился7812 царю4428 Соломону;8010 и сказал559 ему Соломон:8010 иди3212 в дом1004 свой.

53 So King Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and did obeisance to King Solomon; and Solomon said to him, Go to your house.